KAZ



RUS





...

Ұйғыр халық ертегілері

Уйгурские народные сказки

KAZ:

«Қазақстан халқының ертегілері» сериясы бойынша шығатын ұйғыр ертегілерінің де балалар үшін берері көп. Тентек бала, дана адам сияқты түрлі мінезді кейіпкерлер ұйғыр халқының шығармашылығын, салты мен дәстүрін танытады, мейірімділік пен зұлымдықты, өтірік пен шындықты, айла мен тапқырлықты айыра білуге үйретеді.

Кітап әрбір отбасына, ондағы кішкентай балалар мен ересектерге де арналады.

RUS:

Уйгурские сказки из серии «Сказки народа Казахстана» – благодатный материал для занятий с детьми. Герои озорных, мудрых и добрых сказок откроют красочный мир народного творчества, традиций и обычаев уйгурского народа, учат отличать добро от зла, смекалку от хитрости и обмана.

Книга предназначена для семейного чтения, адресована как детям, так и взрослым.

ISBN: 978-601-80198-3-8

Язык: Уйгурский, Русский


Электронная книга: 100.00

В корзину


It appears you don't have a PDF plugin for this browser. No biggie... you can click here to download the PDF file.



В подарочном экземпляре на форзаце может быть помещен ваш текст (например такой):

Мениң омақ нәврилирим Ару вә Айгерим!

Силәр бүгүн ата-бовимиз узақтин күткән бәхитлик заманда өмүр сүрүватисиләр. Һаят болғандин кейин униң қизиғи билән қийинчилиғиму учришиду. Мошуниңға бағлиқ мәрипәтчи Ибрай Алтинсаринниң төвәндики дана һекайиси ядиңларда болсун: Үч йолувчи бир булақниң бешида учришип қапту. Су чиққан йәргә кимду бири йоған ташқа оюп мундақ йезиқ йезип қоюпту:

«Болсаң, мошу булақтәк бол». Йолувчилар булақтин қанғичә суни ичип, андин йезиқни оқупту. Уларниң арисидики содигәр мундақ дәпту:

– Бу наһайити әқиллиқ сөзләр екән, булақ кечә-күндүз тинмай еқип, жирақ йәрләргә бариду, бара-бара кәңийип, улғийиду, униңға башқа булақлар қуюлуп, нәтиҗидә чоң дәрияға айлиниду.

Бу сөзләрниң асасий мәхсити төвәндикичә: "Адәмзат, тинмай хизмәт қил, һеч вақитта һорунлуқ қилма, тохтап қалма, шунда сән арминиңға йетисән".

Иккинчи йолувчи молла екән, у бешини чайқап:

– Бу йезиқниң мәнаси, мениңчә, мундақ: Булақ уссуғанниң уссулуғини қандуриду, җенини раһәтләндүриду, иссиғанни салқинлитиду, бу хизмәтлири үчүн у һечқандақ һәқ соримайду. Демәк, бу йәрдики һекмәт мундақ болса керәк: "Биригә яхшилиқ қилсаң, уни һечқачан миннәт қилма".

Үчинчи йолувчи яш жигит екән, у бираз ойлинип, мундақ дәпту:

– Әгәр бу булақниң сүйи бир орунда тинип туруп, йопурмақлар чүшүп, лай болса, униңға адәм билән һайванлар кәлмәс еди. Булақ кечә-күндүз тинмай еқип, тазилинип турғини үчүн һәммиси келиду. Ундақ болса, көңлүңни, боюңни мошу булақтәк таза сақла дегини болуши керәк, – дәпту.

Силәрму, қәдирлик нәврилирим, мошундақ адил вә таза болуңлар, һаятиңлар мәзмунлуқ болсун.



Силәрниң боваңлар Жарас Ескенұлы

В подарочном экземпляре на форзаце может быть помещен ваш текст (например такой):


Любимые мои внучки Ару и Айгерим!

Сегодня Вы живете в счастливое время, о котором издавна мечтали наши предки. Не случайно говорят, что «жизнь прожить - это не поле перейти». В жизни не всегда бывает легко и радостно, встречаются трудности и печали. Надо быть готовым к этим переменам. В этой связи важно помнить следующие слова-назидания великого казахского просветителя Ыбырая Алтынсарина:

«Три путника встретились у одного родника. Родник вытекал из каменистого места. Вокруг рос густой лес, ветви и листья которого затеняли родник. Вода в роднике была чистая, холодная, как лед, и блестела, как стекло. На то место, откуда вытекала вода, кто-то положил камень величиной с котел, просверлил его и обтесал, и в том месте, где стекала вода, высек надпись: «Эй, путник, будь чистым, как этот родник».

Когда три путешественника, напившись вдоволь воды, прочитали надпись, то один из них, по-видимому, купец, сказал:

— Умные слова здесь высечены. Ручеек от родника бежит днем и ночью, не переставая, и протекает в дальние земли; и чем дальше течет, тем все больше вливается в него других ручейков. Так, протекая, превращается он в большую реку. Из этого следует такой вывод: «Ты, человек, тоже, не переставая, работай, никогда не останавливайся и не предавайся лени; если будешь поступать так, то в конце концов станешь великим и достигнешь цели». Вот о чем говорит эта надпись, как я разумею.

Второй путник был бедным муллой; он, качая головой, сказал:

— Нет, я думаю, не так. Смысл этой надписи куда более значительный, чем вы предполагаете. Этот родник готов для каждого, кто изнывает от жары, дать прохладу и душе усладу; кто хочет пить – утолить жажду, и за все это он ни от кого не ждет награды. А если так, то смысл этой надписи таков: если делаешь кому-то добро, то не возлагай на него обязанность ответить тем же. Вот о чем говорит эта надпись.

Третий путник, очень стройный и красивый юноша, стоял молча. Товарищи спросили его, как он думает. Юноша ответил:

— Я думаю иначе. Если бы вода в этом роднике стояла спокойно на одном месте, то травы и мусор, попадая в нее, замутили бы и загрязнили ее; тогда люди и животные не так любили бы родник. Но так как родник течет беспрестанно днем и ночью, то он очищается, и за это его все любят. Если так, то смысл надписи такой: душу и тело храни в чистоте, как этот родник, ибо, когда смотришь в него, то видишь, как в нем отражаются блеск солнца и отсветы травы, когда они глядятся в него; поэтому душу, как этот родник, держи открытой для всех — пусть в ней видно будет все. Вот о чем, по-моему, говорит надпись».

Будьте и вы такой же чистой, пусть ваша жизнь будет светлой!

Ваш дедушка Жарас Ескенулы



Категории
В помощь учителю
Библиотека учителя
Сказки народа Казахстана
Инновации в образовании

Общее
О нас
Сотрудничество
Контакты
Мой аккаунт
Профиль
Заказы
Избранное



© Copyright 2018 - 2020
Bilimdiel.kz
«Bilimdi El»