KAZ



RUS





...

Ақылман мен туралы ғылым

О разуме и науке

ON INTELLECT AND SCIENCE

KAZ:

Әбу Насыр Мұхаммад ибн Мұхаммад әл-Фарабидің «Ақыл мен ғылым туралы» бұл кітабына оның кіріспесі мен төрт трактаты: «Ақыл [сөзінің] мағынасы жайында», «Химия өнерінің қажеттілігі туралы», «Адамның дене мүшелеріне қатысты Аристотельмен келіспеушілікке орай Галенге қарсылық туралы» және «Ғылымды жіктеу туралы» еңбектері еніп отыр.

Аталған кітапқа «Әл-Фараби. Ақыл мен ғылым туралы» (Алматы, 1975 ж.) араб тілінен аударылған басылым негізге алынды.

«Ұлы даланың тарихи тұлғалары» атты топтамасының кітабі IX ғасырда өмір сүрген ұлы философтың идеяларын тарату мақсатында қазақ, орыс, ағылшын тілдерінде шығарылып отыр және барша оқырман қауымға арналады.

RUS:

В книгу Абу Наср Мухаммад ибн Мухаммад аль-Фараби «О разуме и науке» включены введение и четыре трактата: «О значениях [слова] разум», «О необходимости искусства химии», «О возражении Галену по поводу его разногласий с Аристотелем относительно органов человеческого тела», «О классификации наук». В основу данной книги легло издание «Аль-Фараби. О разуме и науке» (Алма-Ата, 1975 г.),переведенное с арабского языка.Книга из серии «Исторические личности Великой степи» переиздана с целью распространения идей великого философа IX века на трех языках – казахском, русском, английском и адресована широкому кругу читателей.

ENG:

The book of Abu Nasr Muhammad ibn Muhammad al-Farabi “On Intellect and Science” includes the introduction and four treatises: “About the Values of [Words] Intellect”, “About the Necessity of the Art of Chemistry”, “On the Objection to Galen, regarding His Disagreements with Aristotle, about the Organs of the Human Body”, “About the Classification of the Science”.

The book is based on the publication of Al-Farabi. “On Intellect and Science” (Alma-Ata, 1975), translated from Arabic.

The book was reprinted to disseminate the ideas of the great philosopher of IX century in three languages – Kazakh, Russian and English and is addressed to a wide range of readers.

ISBN: 978-601-984-8

Автор: Аль-Фараби

Язык: Казахский, Русский, Английский


Электронная книга: 100.00

В корзину


It appears you don't have a PDF plugin for this browser. No biggie... you can click here to download the PDF file.



В подарочном экземпляре на форзаце может быть помещен ваш текст (например такой):


Любимые мои внучки Ару и Айгерим!

Сегодня Вы живете в счастливое время, о котором издавна мечтали наши предки. Не случайно говорят, что «жизнь прожить - это не поле перейти». В жизни не всегда бывает легко и радостно, встречаются трудности и печали. Надо быть готовым к этим переменам. В этой связи важно помнить следующие слова-назидания великого казахского просветителя Ыбырая Алтынсарина:

«Три путника встретились у одного родника. Родник вытекал из каменистого места. Вокруг рос густой лес, ветви и листья которого затеняли родник. Вода в роднике была чистая, холодная, как лед, и блестела, как стекло. На то место, откуда вытекала вода, кто-то положил камень величиной с котел, просверлил его и обтесал, и в том месте, где стекала вода, высек надпись: «Эй, путник, будь чистым, как этот родник».

Когда три путешественника, напившись вдоволь воды, прочитали надпись, то один из них, по-видимому, купец, сказал:

— Умные слова здесь высечены. Ручеек от родника бежит днем и ночью, не переставая, и протекает в дальние земли; и чем дальше течет, тем все больше вливается в него других ручейков. Так, протекая, превращается он в большую реку. Из этого следует такой вывод: «Ты, человек, тоже, не переставая, работай, никогда не останавливайся и не предавайся лени; если будешь поступать так, то в конце концов станешь великим и достигнешь цели». Вот о чем говорит эта надпись, как я разумею.

Второй путник был бедным муллой; он, качая головой, сказал:

— Нет, я думаю, не так. Смысл этой надписи куда более значительный, чем вы предполагаете. Этот родник готов для каждого, кто изнывает от жары, дать прохладу и душе усладу; кто хочет пить – утолить жажду, и за все это он ни от кого не ждет награды. А если так, то смысл этой надписи таков: если делаешь кому-то добро, то не возлагай на него обязанность ответить тем же. Вот о чем говорит эта надпись.

Третий путник, очень стройный и красивый юноша, стоял молча. Товарищи спросили его, как он думает. Юноша ответил:

— Я думаю иначе. Если бы вода в этом роднике стояла спокойно на одном месте, то травы и мусор, попадая в нее, замутили бы и загрязнили ее; тогда люди и животные не так любили бы родник. Но так как родник течет беспрестанно днем и ночью, то он очищается, и за это его все любят. Если так, то смысл надписи такой: душу и тело храни в чистоте, как этот родник, ибо, когда смотришь в него, то видишь, как в нем отражаются блеск солнца и отсветы травы, когда они глядятся в него; поэтому душу, как этот родник, держи открытой для всех — пусть в ней видно будет все. Вот о чем, по-моему, говорит надпись».

Будьте и вы такой же чистой, пусть ваша жизнь будет светлой!

Ваш дедушка Жарас Ескенулы



Категории
В помощь учителю
Библиотека учителя
Сказки народа Казахстана
Инновации в образовании

Общее
О нас
Сотрудничество
Контакты
Мой аккаунт
Профиль
Заказы
Избранное



© Copyright 2018 - 2020
Bilimdiel.kz
«Bilimdi El»